-
¿Y a ti? ¿El trabajo infiltrado? No podría hacer otra cosa.
ماذا عنك؟ العمل التخفي؟ - فقط في حالة عدم توفر سبيل آخر -
-
El OSE pidió a la secretaría que, cuando no contara con una financiación previsible, aplazara los talleres en lugar de organizarlos con demasiado poco tiempo para los preparativos y las invitaciones.
وطلبت الهيئة الفرعية من الأمانة أن تقوم، في حالة عدم توفر تمويل يمكن التنبؤ به، بتأجيل حلقات العمل بدلاً من إتاحة وقت غير كاف للأعمال التحضيرية ولتقديم الدعوات.
-
En algunos casos han ocurrido muertes por falta de atención médica de emergencia.
وأدى في بعض الحالات عدم توفر الرعاية الطبية الطارئة إلى الوفاة.
-
Estas empresas prestan atención preferente a las guarderías en pequeña escala de las zonas rurales y a los servicios asistenciales temporales para las personas de edad avanzada, que en caso de no contar con ellos tendrían que depender de la ayuda voluntaria.
وهذه الأعمال التجارية تركز على الرعاية النهارية الصغيرة النطاق في المناطق الريفية، إلى جانب الرعاية المؤقتة للمسنين الذين من شأنهم أن يعتمدوا على الإعانة الطوعية في حالة عدم توفر هذه الرعاية المؤقتة.
-
a) Disposición relativa a la enseñanza extraescolar de distintos grupos etarios en los casos que no rija una cláusula explícita: sensibilidad ante las cuestiones de género y el trabajo infantil y criterios de apoyo a los desfavorecidos (niñas o niños, mujeres u hombres);
(أ) توفير التعليم غير الرسمي المتكامل للمجموعات العمرية المختلفة، في حالة عدم توفره: الوعي بالنهج الجنساني والإنمائي بالنسبة للمحرومين من البنين والبنات والنساء والرجال (بما في ذلك عمل الأطفال).
-
El empleo de la base de datos Comtrade de las Naciones Unidas como un único depósito de esos datos tiene ciertas repercusiones de no disponerse de esos datos o de comunicarse tardíamente.
ولذا، فإن حصوله عليها عن طريق قاعدة الأمم المتحدة لبيانات إحصاءات تجارة السلع الأساسية دون سواها باعتبارها هي المستودع الوحيد لتلك البيانات تترتب عليه تبعات محددة في حالة عدم توفرها، أو الإبلاغ بها بعد فوات الأوان.
-
Razones por las cuales no se alcanzaron las metas anuales. Una de las razones por las cuales no se alcanzaron las metas anuales fue que en 2004 no se habían finalizado los arreglos de financiación y aprobación.
أسباب عدم إنجاز الأهداف السنوية - تمثلت أسباب عدم إنجاز الأهداف السنوية، في بعض الحالات، في عدم توفر الموافقات وإقرار ترتيبات التمويل بصيغتها النهائية في عام 2004.
-
Recomendación de la Junta de Auditores: La UNOPS estuvo de acuerdo con la recomendación de la Junta de que, conjuntamente con el PNUD, ampliara sus medidas para contingencias a fin de asegurar que podría seguir proporcionando servicios de procesamiento de información en caso de que los recursos principales no estuvieran disponibles por un período significativo.
توصية مجلس مراجعي الحسابات وافق المكتب على توصية المجلس بأن يقوم، بالتعاون مع البرنامج الإنمائي، بتوسيع نطاق تدابير الطوارئ الخاصة به لكفالة القدرة على مواصلة توفير قدرات تجهيز نظم المعلومات في حالة عدم توفر التسهيلات الرئيسية خلال فترة طويلة من الزمن.
-
Pide al Secretario Ejecutivo que, en la eventualidad de que las reservas sean insuficientes, consulte a la Mesa de la Conferencia de las Partes acerca de los ajustes que sea necesario introducir en el programa de trabajo, según lo previsto en el presupuesto básico para el bienio 2006-2007, si la secretaría no dispone oportunamente de recursos suficientes con cargo al presupuesto aprobado;
يطلب إلى الأمين التنفيذي في حالة عدم كفاية الاحتياطات أن يتشاور مع مكتب مؤتمر الأطراف بشأن أي تعديلات قد يلزم إجراؤها على برنامج العمل على النحو المدرج في الميزانيـة الأساسيـة لفترة السنتين 2006-2007، في حالة عدم توفر موارد كافية للأمانة في الوقت المناسب من الميزانية المعتمدة؛
-
A fin de combatir la impunidad, acción que es necesaria para poder establecer la paz en el país, y a fin de evitar que se cometan otros crímenes, el Experto independiente recomienda la creación de un tribunal internacional especial o, en su defecto, cámaras penales mixtas para juzgar los crímenes cometidos desde 1994, año al que se refieren las resoluciones de las Naciones Unidas relativas a esas infracciones graves del derecho humanitario.
بغية مكافحة ظاهرة الإفلات من العقاب، وهو أمر لا بد من تحققه لإحلال السلام في البلد وتجنب ارتكاب المزيد من الجرائم، يوصي الخبير المستقل بإنشاء محكمة دولية خاصة أو، في حال عدم توفر ذلك، دوائر جنائية مختلطة للبت في الجرائم المرتكبة منذ عام 1994، وهي سنة تشير إليها قرارات الأمم المتحدة باستمرار لما حدث خلالها من انتهاكات فادحة للقانون الإنساني.